ブログ

日本食を英語にするには?

Hi, everyone!

英語才能引き出しトレーナーの薮下です!

昨日、奈良にある、三輪山というところへ行ってきました。

三輪山は、山自体が御神体で、超パワースポットと言われているお山なんです。

今ドラムを習っていて、ドラムの先生に教えていただいたのですが、話を聞いているだけで行きたい!!となり、お参りにいってきました!

頂上を目指して登っていくのですが、結構な山道なんですね。
行き帰りで2、3時間かかる程。

久しぶりに山を登りましたが、汗だくだく。

こんなに汗をかくのは久しぶりだったのですが汗がサラサラではなくドロドロの感じが!!!(><)
そしてなんとなく前よりも汗が臭くなっている気が!!

やっぱり汗かく習慣ないとダメですね。
また家の近所を走りだそうかなと思います。

とそんな私の汗の話は置いといて、めちゃくちゃよかったです三輪山!

ちょうどモヤモヤしていることがあったのですが、山頂でお祈りしていると、思考が晴れて
モヤモヤしていたことが解決しスッキリ清々しい気持ちになりました(≧∀≦)

汗を流し、静かな空間でひたすら山頂を目指す。
毒素を流し、自分と向き合い、そして最後神様にご挨拶するような、とにかくおススメです!

天皇陛下も非公式でいらっしゃるほどのお山だそうです。

下山してから、麓のお店でご飯をいただいたのですが、そこが、流しそうめんができるお店だったんです。

九州ではメジャーな、流しそうめんセット?が備え付けてあるテーブルがあり、そこに素麺を投入して流して食べるのですがこれがまた美味しい!!

三輪の素麺は手延べ素麺という種類だそうでコシがしっかりしていました。

そしてご主人とお客様の会話を盗み聞きしていたら、最近は海外のお客様が増えているそうで、流しそうめんを海外の人にどう説明するのかという話をしていました。

ご主人は、海外の方に流しそうめんを説明するときに

 

Swimming noodle

 

と説明しているそうです。

 

Swimming noodle!!!!!!!!

 

天才!!笑

思わずメモりましたからね。笑
そういうと海外のお客様は皆、“Oh!! OK OK!!”と言うそうです。笑

とても分かりやすいですよね!

一緒に行っていた友人に、流し素麺って本当は英語でなんて言うの?

って聞かれたのですが、そもそも海外に流しそうめんはないので、どう説明してもOKなんです(○´ε`○)

日本食や伝統文化は、日本独自のものなので、料理名を英語にしようとしても伝わらないことがほとんどです。

天ぷらや寿司ほど有名なものだったらそのままで通じますが、例えば椎茸とか、ワカメとか、海外では物珍しいものはShiitakeとかWakameと言っても伝わらないので、どういう物なのかを説明してあげましょう(○´ε`○)

例えば、椎茸。
It’s a type of mushroom. 
It’s brown and has a strong flavor.
とか。

そうするとどんなものか想像がつきやすくなるので、料理名ではなく、その物自体の説明をしてあげるようにしてください(^^)

私は今度から流しそうめんの説明は、Swimming noodleにします。笑

というわけで、今日はここまで!
Have a nice day!

ABOUT ME
薮下 幸枝
力が入りやすい人が、 安心して英語と向き合えるように。 英語と心の両方に関わっています。 英語を教える前に、 その人が「話せる状態」に戻ることを 大切にしています。
個別でお話しする時間