Hi everyone!
英語才能引き出しトレーナーの薮下です!
本日、オムライスが美味しいと聞き、神戸の老舗喫茶店、西村珈琲でランチしてきました(○´ε`○)
他の店舗ではオムライスないそうです!
ソースとチキンがいいハーモニーを醸し出していて美味しかったです♪
そして珈琲をいただきながら仕事をしていたのですが、隣の席に男性2名のお客様がご来店。
何やら重苦しい空気。
どうやら飲食店にお勤めのこのお二人。
若い男性と年配の男性。
おそらく年配の男性がオーナーさん。
若い男性が口を開きました。
どうやら店長や同僚の方に思うところがあるようで、興奮気味にお話をされています。
相当我慢してきたようで、怒り爆発のご様子です。
それを聞いていて苦しくて~><。。
きっとこの若い男性、責任感強くて一人で頑張って無理しすぎちゃったんだろうな~と。
私もそうですが、怒りながら他人の批判や文句を言ってる時って、自分がしんどい時、無理しすぎている時だと思うんです。
自分がしんどくなかったら、冷静に、怒らずに、問題点についてオーナーとお話できると思うんです。
怒って他人の批判しているときは、実は自分が自分に無理させているとき。
自分からのSOSだな~って改めてこのお二人のお話を聞いていて思いました。
ってか盗み聞きするなよって話なんですけど。笑
あんな大きな声で話していたら聞こえちゃうんだもん~><
まぁ聞き耳立てましたけど。笑
いかんいかんと思って途中で音楽聞きだしたので最初だけですよ盗み聞してたのは!
(言い訳すると余計変な人に聞こえますね。笑)
ただこれ、本当に自分が無理している時のサインなので、皆さんも是非参考にしてみてください(^^)
そしてこれだけで終わると英語全く関係ないので、今日添削をしていて出てきた和製英語二つご紹介します!
まずはこのお二人とも関係する「文句、不満を言う」について。
日本語では、企業や製品などに文句を言う時にクレームを言うって言いますよね?
このクレーム、英語では”claim”と書くのですが、実は「文句を言う」という意味ではないんです(><)
“claim” は「主張する」という意味です。
一体どこで文句を言う、という意味に変換されてしまったのでしょうね。
おそらく、日本ではあまり主張しすぎるのはよくないことですよね?
そこからきているのかな?と。
主張めちゃする時は本当に文句がある時だろうというような?
あくまで薮下の見解です。
そしてもう一つ!私も大好きな「ライブ」。
英語ではこの”live”、「生の」と言う意味になります。
テレビで生放送の時に画面の端っこに「LIVE」って出てますよね。
「生」放送中ということです。
ではライブはなんと言うか?
“concert”です!
コンサートですね。
コンサートと言うと日本語だとクラッシックコンサートや、ちょっと古いイメージを持ちますよね。
でも英語ではconcertなんです~!
余談ですが、スペイン語でクラブのことをdiscoteca(ディスコテカ)と言います。
ディスコって~!!って思ったのを覚えています。笑
という本当に余談でした。笑
Anyway, クレームに関しては和製英語だというのが有名になってきたのでご存知の方も多いかと思いますが、ライブはまだ皆さんよく間違えるのでご注意くださいませ(○´ε`○)
では、Have a nice day!!
英語の知識を身につければ英語は話せるようになると思っていませんか?実はこれ、多くの方が勘違いされていることなんです。
外国人と緊張せずに気持ちを楽に英語を話せるようになる方法を無料公開中です♪