ブログ

その和製英語、通じません。その1

こんにちは、英語の才能引き出しトレーナーの薮下です。

今日は、私たちが普段英語だと思って使っているけど、英語で使ったら通じない和製英語についてご紹介します。

通じない和製英語は世の中に溢れているので、何度かにわけて、また思い出したり見つけたら紹介していきますね。

クレームは和製英語

クレームは日本では「文句を言う」という意味で使われていますが、英語では文句を言うという意味では使われません。

えいごの “claim” は「主張する」とか「請求する」という意味で、必ずしもネガティブな意味にはならないんです。なので、文句をよく言う人のこともクレーマーとは言いません。

クレーム:complaint

Oh no, the copier is jammed again! This is the third time in this week! I’m going to make a complaint.
もう、またコピー機詰まったよ!これで今週3回目だよ!クレーム言うわ。

リモコンは和製英語

リモコンってそれっぽく言えばなんか通じそうな気がしますよね。

それが残念ながら通じないんです。もとは remote control から来ているのですが、それを省略大好き日本人♫がそれぞれの頭文字をとって短くしたんですね。

リモコン:remote
Can you pass me the remote?
リモコンとってくれる?

 

モルモットは和製英語

あまり使う機会はないかと思いますが一応ご紹介します。笑

ハムスターは英語でも hamster でそのままなのに、モルモットは違うんですよ。

どうやら、オランダ人探検家が、ヨーロッパに生息しているmarmotというリス科の動物と間違えたことが由来だそうです。

ちなみにmarmotはこれ↓↓

marmot-912462_640

モルモットはこれ↓↓

guinea-pig-467399_640

似てるようで毛並みとか、色とか違いますね。

ということでモルモットは?

モルモット:guinea pig

Guinea pigs are great pets especially for little kids.
モルモットは、素晴らしいペットです。特に小さいお子さんにいいです。

 

注:発音は、ギニアって言いたくなりますが、ギニーです。

パソコン、ノートパソコンは和製英語

パソコン、この和製英語も、もともとはpersonal computerの頭文字だけとってパソコンになっていますね。

パソコン:computer / PC
ノートパソコン:laptop computer
デスクトップパソコン:desktop computer

 
I need to buy a new computer. This time, I’m thinking of getting a laptop instead of a desktop.

新しいパソコン買わなきゃ。今回は、デスクトップじゃなくてノートパソコンにしようかなって思ってるの。

lap は「ひざ」なので、ひざの上において使うからノートパソコンはlaptop と言います。

(ひざといっても、ひざ小僧のひざではなくて、ひざまくらのひざです。ひざ小僧はknee)

desktopは机の上に置いて使うからdesktopです。

まとめ

普段英語だと信じて使っている言葉が、意外とアレンジされたもので実は通じないことが多いんです。

きたまだまだたくさんあるので、これからも要注意な和製英語シリーズ、アップしていきますね!

ABOUT ME
薮下 幸枝
力が入りやすい人が、 安心して英語と向き合えるように。 英語と心の両方に関わっています。 英語を教える前に、 その人が「話せる状態」に戻ることを 大切にしています。